主頁 » my way歌詞 | Olivia Rodrigo

my way歌詞 | Olivia Rodrigo

快速瀏覽:歌曲簡介 | Official LV | 完整歌詞+中文翻譯 | 歌詞意思

本頁整理了 Olivia Rodrigo 最新專輯《you seem pretty sad for a girl so in love》中的熱門單曲〈my way〉的完整英文歌詞、繁體中文翻譯,以及歌詞含義解析,方便樂迷快速掌握歌曲內容和情緒重點。 你可以一邊對照中英文歌詞,一邊閱讀對「小三介入」「戀愛界線」等主題的延伸說明,適合初次聽歌和反覆細味歌詞的聽眾。

Olivia Rodrigo | Global Music | 主頁

歌曲簡介

〈my way〉是 Olivia Rodrigo 第三張錄音室專輯《you seem pretty sad for a girl so in love》第六首收錄曲,延續她擅長的敘事式情歌風格。 歌曲以流行搖滾為基調,情緒張力強烈,放在專輯前半「Girl So in Love」段落,剛好形成由甜蜜走向正面對抗的情緒轉折。

在這首歌中,她對一位不肯退場的女性直接開火,對方持續越界、干擾她的感情生活,讓這首歌被不少樂迷拿來和〈Better Than Revenge〉、〈Jolene〉等「正宮視角」作品比較。 歌詞裡的態度既憤怒又自信,完整呈現「我才是正牌女友」的立場,因此也被媒體解讀為她最直接處理嫉妒與佔有慾的一次創作。

Official LV

YouTube Video
Olivia Rodrigo – my way (Official Lyrics Video)

完整歌詞+中文翻譯

Olivia Rodrigo – my way Lyrics Translation English to Chinese


It’s a little hard to stomach
有點難以忍受

All your amateur moves
你那些拙劣的舉動

You know he’s with me, like obviously
你明知道他是和我在一起,很明顯吧

But you linger in the air
但你還是陰魂不散

Just like a bad perfume
就像難聞的香水味

It’s getting to me, embarrassingly
讓我感到很困擾,也很尷尬

And here’s the part
接下來這段

Where the girl gets pissed
就是女孩開始生氣

And the girl is me
而那個女孩就是我

Did you get that hint?
你聽懂這暗示了嗎?

You’re in my way now
你現在擋在我面前

Don’t go
別再這樣

Go where you don’t belong
去你不該待的地方

Think I can’t make out
你以為我看不出來嗎

Ah-ah
Ah-ah

How hard you hang on
你有多死纏爛打

Kind of insane how
真的有點瘋狂

You keep calling
你一直打電話

But you never get the message
卻永遠不懂我的意思

It goes my way now
現在一切照我的方式走

Ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah, ah-ah-ah-ah

Man, I wonder what you think
我真想知道你在想什麼

Is gonna go down
你以為會發生什麼

You send him another poem
你又傳詩給他

And think that he’ll let me go
還以為他會因此離開我

Or maybe you’re just tryna
還是你只是想

Get me riled up now
激怒我

You’re posting another pic
你又發了一張照片

In clothes that I know are his
穿著我知道是他的衣服

Well here’s a map
那這裡有條界線

Of the lines I drew
是我劃下的界限

And some girl steps over
而有個女生越界了

And the girl is you
那個人就是你

You’re in my way now
你現在擋在我面前

Don’t go
別再這樣

Go where you don’t belong
去你不該待的地方

Think I can’t make out
你以為我看不出來嗎

Ah-ah
Ah-ah

How hard you hang on
你有多死纏爛打

Kind of insane how
真的有點瘋狂

You keep calling
你一直打電話

But you never get the message
卻永遠不懂我的意思

It goes my way now
現在一切照我的方式走

Ah-ah, ah-ah-ah
Ah-ah, ah-ah-ah

So where’d you get that confidence from?
所以你的自信到底從哪來?

Last time that I checked I won
據我所知,上次是我贏

Let me be direct
我就直接說吧

Just stop!
給我停止!

You’re being fucking weird
你真的超詭異

Maybe I’m a petty bitch
也許我有點小氣

But you made me resort to this
但都是你逼我這樣

That’s it, I win
就這樣,我贏了

That’s it, I win
就這樣,我贏了

You’re in my way now
你現在擋在我面前

Don’t go
別再這樣

Go where you don’t belong
去你不該待的地方

Think I can’t make out
你以為我看不出來嗎

Ah-ah
Ah-ah

How hard you hang on
你有多死纏爛打

Kind of insane how
真的有點瘋狂

You keep calling
你一直打電話

But you never get the message
卻永遠不懂我的意思

It goes my way now
現在一切照我的方式走

Ah-ah, ah-ah-ah-ah
Ah-ah, ah-ah-ah-ah

Ah-ah-ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah-ah

Ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah

Ah-ah-ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah-ah

Ah-ah, ah-ah
Ah-ah, ah-ah


歌詞意思

歌詞主軸是女主角對一位不肯認清現實的「第三者」發出警告,對方明知男方已有穩定女友,仍然以詩、訊息、社群貼文等方式不斷試圖介入關係。 開頭「It’s a little hard to stomach / All your amateur moves」就先表明她對對方招數的輕蔑,覺得這些把戲既幼稚又令人反感。

副歌反覆出現的「You’re in my way now」像是劃出一條很清楚的界線,宣告現在輪到自己主導局面,對方再怎樣死纏爛打也「永遠收不到訊息」。 這種高姿態不是單純求饒或吃醋,而是帶著「我已經贏了、你才是多餘那個」的氣場,讓整首歌兼具爽感與宣洩感,很容易打動正在面對感情競爭或不安的人。

在橋段裡,她一邊質疑對方的自信來源,一邊承認自己可能有點小心眼,卻也明白是對方一再挑釁才逼她變得「petty」。 歌曲最後不斷重複的「That’s it, I win」像是一種情緒上的宣判,既是對第三者的終極宣言,也是對自己價值與感情立場的再次確認。

Olivia Rodrigo | Global Music | 主頁